Course summary
The MA in Literary Translation Studies lets you combine your intellectual talents with your professional ambitions, gaining a strong grounding in translation theory, history and philosophy, whilst benefitting from our distinct emphasis on the practice of literary translation. Course overview The MA in Literary Translation Studies is aimed at students whose language combination includes English and any other language. This might be a language that you have studied formally in an academic setting, a language that is part of your cultural heritage, a 'big' language or a 'small' language, a modern language or a classical language; it can be a language from anywhere in the world. You do not have to be a native speaker of English but you should feel confident about translating into English from your other language(s). The MA in Literary Translation Studies will teach you to think critically and theoretically about translation, but it will also hone your practical translation skills. Our practising literary translators will introduce you to the 'real world' of literary translation should you wish to work in the field after completing your degree. You may pursue your studies full-time or part-time and we endeavour to support and take into consideration the needs and existing commitments of part-time and commuting students. Skills from this degree
- Training in literary translation
- Expertise in intercultural difference and understanding
- Advanced editing skills
Modules
Core modules
- Translation Studies in Theory and Practice
- Literary Translation and Creative (Re-) Writing Workshop
- Dissertation
- The Practice of Literary Translation
- Stylistics Workshop
- Writing Human Rights and Injustice
- Non-Fiction Writing Workshop
- Trans/national Cultures
- Multilingualism
- Caliban's Legacy in the Caribbean
- The Lure of Italy
Assessment method
Assessment for modules typically takes the form of a 6,000-word research essay or translation portfolio. Assessment for the dissertation is a 16,000-word research project or literary translation with critical reflection.
Entry requirements
Minimum requirements 2:1 undergraduate degree (or equivalent) in English Literature, Modern Languages or a related subject. Applicants should supply a short (approximately 250 words of prose or 15 lines of poetry) literary translation into English, along with a copy of the source text and a 250-word reflection on the issues you faced while translating this text into English. Please upload your translation sample with your application or as soon as possible thereafter. English language requirements You can find out more about our English language requirements. This course requires the following: Band C IELTS overall score of 7.5, minimum component scores of two at 6.5/7.0 and the rest at 7.5 or above. International qualifications We welcome applications from students with other internationally recognised qualifications.
Fees and funding
Tuition fees
No fee information has been provided for this course
Tuition fee status depends on a number of criteria and varies according to where in the UK you will study. For further guidance on the criteria for home or overseas tuition fees, please refer to the UKCISA website .
Additional fee information
Sponsorship information
We offer a variety of postgraduate funding options for study at the University of Warwick, from postgraduate loans, university scholarships, fee awards, to academic department bursaries. It's important that you apply for your postgraduate course first before you apply for a University of Warwick scholarship.
Provider information
University of Warwick
Coventry
CV4 7AL